Jag har märkt att många av språken i Star Wars är baserade på språk i den verkliga världen, som att Chalmuk utgör grunden för Ewok-språket.
Gör vet du vilket språk Yodas sätt att tala baserades på? För mig verkar det lite Shakespeare.
Jag har märkt att många av språken i Star Wars är baserade på språk i den verkliga världen, som att Chalmuk utgör grunden för Ewok-språket.
Gör vet du vilket språk Yodas sätt att tala baserades på? För mig verkar det lite Shakespeare.
I en artikel som behandlades var det här ämnet.
”Överraskande nog finns det väldigt få språk - det verkar vara i enstaka siffror - som använder OSV [Objektobjekt Verb] som deras grundläggande eller normala ordning, ”sa Pullum till mig. ”Såvitt jag vet förekommer de bara i Amazonasområdet i Brasilien: de är sydamerikanska indiska språk. Ett väl beskrivet fall är ett språk som heter Nadëb. ”
Om vi ser det språkligt kan vi se att Yodish är en form av OSV - ordordningen är Object-Subject-Verb. Detta skiljer sig från typisk engelsk grammatik, eftersom de flesta engelska meningar följer ordningen "Subject-Verb-Object"; till exempel
"Jag älskar kakor".
kontra Yodish / OSV:
"Cookies, I love"
Se dock till George Lucas 'sinne, vi kan inte. Yodish, men till andra språk är liknande, baserat på att det inte är det.
"Det här är en smart enhet för att få honom att verka väldigt främmande", säger Geoff Pullum, professor i lingvistik vid University of Edinburgh. "Du måste göra lite arbete för att inse att hans," Mycket att lära, har du fortfarande, "betyder" Du har fortfarande mycket att lära. ""
Så, ett annat språk baserat på , det var det kanske inte. Istället bara från George Lucas tänkande var det.
Det finns några bevis som tyder på att Yodas tal är baserat på, ja, engelska.
I denna artikel i veckan (jag föreslår att du läser det hela verkar argumentet ganska övertygande för mig) jämförs Yodas tal med det som kan finnas i Shakespeare:
Rundt om kitteln; i giftets inälvor kasta.
Annars är Pucken en lögnare.
För dem har den nådiga Duncan jag mördat.
Jag gillar honom inte.
Artikeln ger också några exempel på hur Yoda kan låta om hans tal faktiskt baserades på andra språk:
Är planeten förlorad på Master Obi-Wan. (Gaelic)
Jag vill inte att du lär ut mer idag. (Franska)
Jag kommer att ge mitt eget råd om dem, som tränade bli, behålla. (Tyska)
Som du kan se, kan även språk som liknar engelska bli alltför förvirrande för den genomsnittliga publiken. Å andra sidan är att använda arkaisk engelska associerad med Shakespeare och King James Bible tillräckligt tillgänglig för att vara förståelig, medan den är alien nog för att skilja Yoda från.
Inte bara det, utan att ansluta Yoda till saker som Shakespeare och King James Bible går långt för att få honom att verka mer gammal och klok. I ett annat svar på denna webbplats använde jag detta för att förklara varför Darth Sidious pratade på samma sätt i Revenge of the Sith ; Yodas meningsstruktur påminner publiken (kanske omedvetet) om skolan och kyrkan, som arbetar för att stärka Yodas roll som religiös lärare.
Med det sagt verkar det som en annan källa till Yodas unika tal är överentusiasm. I den ursprungliga trilogin talar Yoda normalt nästan lika ofta som han inte:
"En Jedi använder styrkan för kunskap och försvar, aldrig för attack."
"Om du avslutar din träning nu - om du väljer den snabba och enkla vägen som Vader gjorde - kommer du att bli en ondskans agent"
"Det finns en annan Skywalker"
"Det är därför du misslyckas"
Det var emellertid abnormiteterna i hans tal som stod ut mer än normaliteten. Att prata som Yoda förvandlades till motsvarigheten till att prata som en pirat eller prata som Shakespeare: du tar de saker du vet låter konstiga ("yarr matey", lägger till "est" i slutet av verb, etc) och använder dem så ofta som möjligt så att alla kan berätta vad du gör. Vet du, du kommer att göra det när jag pratar som Yoda och den röst som jag inte ens behöver göra. Det verkar som om detta förklarar de flesta av de krypande värda senare exemplen på Yodas tal: det är baserat på Yodas ursprungliga tal, som är baserat på föråldrad engelska som de flesta inte förstår hur man använder.
För att lägga till Mikasa Pinatas utmärkta svar ...
Även om OSV (objekt-ämne-verb) är inte standardformulär för de flesta språk, betyder det inte att det inte är ett "tillgängligt alternativ ". På engelska låter det tydligt främmande medan det fortfarande är begripligt (därav Lucas användning av formuläret), men på andra språk är det en perfekt giltig konstruktion. En förutsättning för detta är i allmänhet att språkgrammatiken måste göra det möjligt att skilja ämnet och objektet oberoende av deras position i meningen.
Tyska är det exempel jag känner bäst. På tyska lägger positionen tidigt i meningen betoning, och ämnet / objektet kännetecknas av de olika formerna av den bestämda eller obestämda artikeln (der / die / das, ein / eine / ein, etc.).
Så på engelska har "hunden biter mannen" bara en möjlig tolkning. På tyska är "der Hund beisst den Mann" en direkt översättning. Men "den Hund beisst der Mann" betyder "mannen biter hunden", med betoning på hunden, helt enkelt genom att ändra vilken som är "der" (bestämd artikel, man, ämne) och vilken är "den" (bestämd artikel, hane, objekt). På engelska kräver en motsvarande konstruktion passiv tid ("hunden blev biten av mannen") eftersom det är det enda sättet som språket tillåter att ämnets / objektets ordning kan ändras. Tyska kan göra detta som ett grundläggande inslag i språket - men på bekostnad av en komplex uppsättning regler om bestämda och obestämda artiklar.
Samma konstruktion är också möjlig på latin, där änden på substantiv ändras beroende på om de är föremål eller objekt. Återigen kostar detta dock komplicerade regler om exakt hur dessa slut fungerar.
I alla mina språkstudier fann jag att: Yoda pratar som nihongo / japanska, eftersom han sätter "att vara" verbet i slutet av frasen - till exempel; "baka Steve des" (romanji-representation / japanska) betyder "dum, Steve är"
Men det liknar också arabiska: På engelska skulle vi säga "bordet är högt", men på arabiska, du skulle helt enkelt säga "hög" på arabiska, samtidigt som du pekar på ämnet.
Yodas språk är en blandning av alla språk på jorden. Jag tror att det berodde på att titta på olika språk 'SYNTAX och sedan förvirring över uttal. Till exempel: koptiskt uråldrigt språk (egyptiskt) på engelska "stephane", i koptiskt "stphn".
Bäst av allt, de primära språken har de första och viktiga orden "acta, water, mama" - Do ser du latin? Grekiska? Det här är riktigt gamla former av språk som förblir vanliga / har överlevt?
:) har en bra dag och förvirringskris
Ungerska: https://www.chronicle.com/blogs/linguafranca/2013/08/09/hungarian-i-am-not/ och https: // ppmhungary. wordpress.com/2011/09/23/out-of-this-world-hungarian-is/ - "ordet på gatan i Ungern är att Yoda faktiskt använder ungerska syntax översatta till engelska."