Fråga:
Varför säger Fleur "zey, ze" istället för "de," i Harry Potter?
Shaun Zhang
2016-10-27 07:55:22 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Till exempel:

"Vad är det?" Hon sa. "Vill zey ha oss tillbaka i ze Hall?"

Vad är zey , och vad är ze ? Är det franska fonetiska alfabet eller vad?

Det är en fonetisk framställning av en fransk accent.Rowling är ganska förtjust i denna skrivstil: hon gör det med alla slags accenter, även brittiska.
"Vill zey ha oss tillbaka i ze Hall" = Vill de ha oss tillbaka i hallen :)
För det är lättare än att ständigt påminna läsaren om att hon har en accent.
@Valorum: eller snarare * det * påminner läsaren om att hon har en accent, men med "show, don't tell" -metoden.
@PLL - Ja.Mycket bättre än att säga * "sa Fleur med sin tunga franska accent" * med några få meningar
För att jag är fransk!Varför skulle jag annars ha en upprörande accent ??(Kom igen! Jag kan inte tro att det inte finns några Monty Python-referenser ännu)
eftersom kulturella stereotyper är roliga: \
@NKCampbell Ingen sa att det var lustigt.Men det * är * - i det här fallet - korrekt.Det är en stor skriftlig framställning av en typisk fransk accent och det passar Fleur till en T.
AiliictpjxCMT fetchez kon?
@Patrice: - Vem? --Fetchez la vache !!!! :)
@djm: Var är min ko?Det är inte min ko!Detta är en Q & A-programmeringswebbplats!VAR ÄR MIN KO?!?!?
Tre svar:
Jason Baker
2016-10-27 08:16:17 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Rowling använder alternativ stavning för att få fram Fleurs accent. I engelskspråkig populärkultur är det vanligt att stereotyper fransmän som talar engelska ersätter röstade tandfrikativa ("th" i ord som "detta" och "den") med röstade alveolära sibilanter ("z", som i "zoo") 1 . Så "zey" och "ze" är tänkta att förstås som "de" respektive "the".

Att använda text för att förmedla karaktäraccent och dialekter är en vanlig författares trick som Rowling använder på andra ställen, till exempel med Hagrids tjocka West Country accent:

"Ss-sorry", snyftade Hagrid, tar ut en stor fläckig näsduk och begraver ansiktet i den. "Men jag kan inte stå ut med det - Lily och" James död - en "stackars liten Harry som lever med Muggles -"

Harry Potter och Philosopher's Stone Kapitel 1: "Pojken som bodde"


1 Som flera fransktalande har noterat i olika kommentarer, detta stereotyp är inte grundlös; Franska människor har i allmänhet problem med det uttryckta tandläkemedlet, som anges i Grahams svar

http://www.smbc-comics.com/comic/phonemes
Roligt faktum: Transkription av atypiskt uttal kallas "ögondialekt."
* I engelskspråkig populärkultur är det vanligt att stereotypa fransmän [...] * => Som franska skulle jag säga att den alternativa stavningen är perfekt.Jag är ledsen men att "th" ljudet bara inte kommer ut ur min mun :(
@MatthieuM.Som engelsktalande som inte har tittat på franska på tio år tyckte jag att det var mer politiskt att vara välgörenhet.I mitt (visserligen svaga) försvar utvecklas vanligtvis stereotyper av en anledning
Inget av de engelska ljuden finns på franska, det är därför många av oss inte kan säga dem.=)
@MissMonicaE: Det är sant, men en viss försiktighet är motiverad, eftersom termen "ögondialekt" av någon anledning ofta förstås specifikt som hänvisar till fall där uttalet * inte * är atypiskt - utan bara återges som om det vore.(Till exempel kan en dialoglinje ha "wuz" snarare än "var" för att förmedla talarens hickishness eller brist på utbildning eller vad som helst, även om / wʌz / är faktiskt * standard * uttal.)
@ruakh Tack!Jag visste inte det.
@MatthieuM.- mår inte illa.Det är lika utmanande för ryska modersmål - jag kämpar fortfarande med några ord som innehåller TH och S tillsammans ("tusentals" / "tusendels"), och jag har pratat engelska längre än ryska vid denna tidpunkt i livet.
@DVK Jag tror inte att någon kommer att skylla på dig för att du inte kan föreskriva exakt "de sjätte och de sjätte tusendelarna".;-)
För ett utmärkt exempel på "ögondialekt" från andra sidan dammen, kolla in Marietta Holleys politiska / sociala satirromaner från slutet av 1800-talet, där hon berättar skämt om sina hälsningar i kongressen.Romanerna är helt skrivna i denna ögondialekt för att representera att författaren ska vara en bondgårdsmor på landsbygden som inte har så mycket utbildning som många andra gör.
@MatthieuM.Det är verkligen engelska som är speciellt här - det finns bara ett par språk som har de två fonemen (arabiska och spanska kommer att tänka på).Det roliga är att det finns så många variationer på feluttalande baserat på ditt modersmål - zey, dey, tsey, sey ...
Egentligen tycker jag inte att Hagrids accent är så typiskt för västlandet, absolut inte en bred Devonshire-accent.
Graham
2016-10-27 15:17:00 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Fonemet "th" är inte en vanlig del av det franska språket. Eftersom fransktalande aldrig använder det fonemet kan de i allmänhet inte säga det. Att förlora fonem börjar på en preverbal nivå av barndomsutveckling, så detta är vanligt för alla som talar franska.

För ett liknande exempel på engelska kan många engelsktalande inte uttalar en fransk rullad "r", eftersom engelska inte använder den; och att skilja mellan de två olika sätten att finska använder en rullad "r" (beroende på vilken del av tungan som ger den rullade effekten) är ännu svårare.

Naturligtvis är det möjligt att lära sig rätt uttal med mycket ansträngning, precis som det är möjligt att lära sig ett nytt språk som vuxen med stor ansträngning.

Och jag tyckte att finsk * grammatik * var svår nog :)
@chepner Jag träffade bara finska kort på en affärsresa, så jag kom aldrig så långt som grammatik.Finländarna hade mycket kul med att jag försökte läsa menyn!"Nej, du säger det så.""Jag gjorde.""Nej, du rullade inte R.""Så här?""Nej, du måste använda tungans sidor.""WTF ...?"
Jag är för hård på grammatiken.Många fall, men inga könsskillnader för att förvärra problemet.Som någon som bara någonsin har försökt läsa / skriva finska var jag inte medveten om flera r-fonem.Din erfarenhet speglar den ryska lektionen jag tog på college;Jag kunde aldrig uttala ы korrekt.
@chepner Japp, det är extremt vanligt för engelsktalande att ha svårt med.Jag har fått framgång med att träna människor att göra det genom att förklara att "ы" är det ljud du kortfattat gör när du säger "vi" när du övergår från "w" till "e" -ljudet.
Fonemet "th" är inte en vanlig del av det franska språket eller afaik de flesta europeiska språk;Tyskarna har samma problem.
Jag har upptäckt att om du vill förbättra dina kunskaper i att uttala språk X, lyssna på modersmål på det språket när de talar ditt modersmål.Imitera den accenten när du talar språk X.
Jag ser inte den del av den länkade Wiki-artikeln som beskriver förlust av fonem, även om [avsnitt 1.2.1.4 ("Reduplicerad babling")] (https://en.wikipedia.org/wiki/Phonological_development#6-10_months:_Reduplicated_babbling_.28or_canonical_babbling.5B18.5D.29) nämner dock att de typer av fonem som används av spädbarn tenderar att bero på deras vårdnadshavares språk.Kan du påpeka vad du hänvisar till, specifikt?
Det finns inte två olika rullade / r / s på finska.Den rotiska situationen på finska är i huvudsak densamma som på spanska.Fonemiskt kan / r / vara lång eller kort som alla andra konsonanter;fonetiskt är kort / r / (skriven ⟨r⟩) en knackad [ɾ], medan lång / rː / (skriven ⟨rr⟩) är en trillad [r].I vissa positioner (t.ex. initialt före / h / eller en plosiv), finns det en viss vackling mellan [ɾ] och [r].Båda allofonerna produceras dock med samma del av tungan - finländarna som hade kul med ditt finska uttal var helt klart inga fonetiker.
@TaW - ja, men då är det så vanligt på [Castillian] spanska att jag ibland undrar hur infödda talare lyckas undvika att alltid använda det istället för ett mjukt "c" när det behövs ...
En viktig anledning till att finska är så svårt är att det är ett uralt språk.Däremot är engelska, franska och ryska världar närmare varandra eftersom de alla tillhör den indoeuropeiska språkfamiljen och har ärvt liknande grammatik och ordförrådsstrukturer.Ungerska och estniska är också uralspråk och ser ut som icke-indoeuropeiska.
Bara för att de inte använder det betyder det inte att de inte kan göra det ljudet.Det är sant att det är ett främmande ljud för dem, men de har väldigt lika tungor, läppar och munnar i allmänhet som andra människor.Det handlar mer om att lyssna.En fransk vän till mig kommer inte (kan inte) säga "torsdag".Hon säger "dagen före fredagen" istället.
@JanusBahsJacquet Jag tar ditt ord för det, jag är faktiskt inte finsktalare.:) Som jag sa var de ganska specifika när det gäller att behöva använda tungans sidor.
@Tim Det är bara hälften sant.Ja, fysiologin är densamma;men förmågan att _använda den fysiologin på rätt sätt för att producera ljud är något som kräver övning.I allmänhet är det en enorm nackdel om den övningen inte sker före en viss ålder när din hjärna blir begränsad till att uppfatta skillnader i de ljud som finns på ditt eget språk.För många människor betyder det faktum att ett ljud inte finns på deras eget språk verkligen att de är oförmögna att producera det ljudet utan väldigt mycket riktad träning.
@Tim Som alla andra rörelser är det lärt sig - och ju äldre du lär dig det, desto svårare är det att lära dig och desto mindre instinktivt är det att göra.När det gäller att lyssna går det dock, om du inte är van vid att lyssna efter ett ljud kanske du bokstavligen inte uppfattar skillnad.
Slytherincess
2016-10-27 08:56:22 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Förutom Jason Baker s utmärkta svar, ville jag tillägga att J.K. Rowling arbetade som fransk instruktör i flera år innan han skrev Harry Potter -serien; Fleurs accent är, som nämnts, fonetisk till en punkt, och jag skulle i princip föreställa mig äkta, baserat på J.K. Rowlings kunskaper i franska språket. Jag kommer att uppdatera detta svar om jag kan hitta ytterligare bekräftelse på mitt påstående.

Kommentarer är inte för längre diskussion;den här konversationen har [flyttats till chatt] (http://chat.stackexchange.com/rooms/47571/discussion-on-answer-by-slytherincess-why-do-fleur-say-zey-ze-instead-of-t), där ni alla kan fortsätta diskutera franskspråkiga engelskspråkiga kunskaper så länge ni vill.


Denna fråga och svar översattes automatiskt från det engelska språket.Det ursprungliga innehållet finns tillgängligt på stackexchange, vilket vi tackar för cc by-sa 3.0-licensen som det distribueras under.
Loading...